Bíblia Sagrada Buquê, NVT, Letra Grande
Por um escritor misterioso
Last updated 11 novembro 2024
Compre Bíblia Sagrada Buquê | NVT | Letra Grande | Capa Dura na Plenitude Distribuidora por um preço imperdível, parcele suas compras em até 10x sem juros, confira!
Bíblia Sagrada Buquê Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT),uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso: Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., “efa” [unidade de medida de secos] ou “côvado” [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia. Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, “dez siclos de prata” foi traduzido como “dez moedas de prata”, a fim de comunicar a ideia pretendida. Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão “batendo no peito” (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: “Voltou para casaprofundamente entristecida”. Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal. A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: “Seu pescoçoé comoa torre de Davi” (Ct 4.4). Traduzimos: “Seu pescoçoé belo, comoa torre de Davi”, para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile. Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz “homem”, optamos por “seres humanos” ou “humanidade”, dentre outras escolhas.A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi LagoEncontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens Título: Bíblia Sagrada Linguagem: Nova Versão Transformadora Capa: Buquê Acabamento: Capa Dura Borda: Neutra Índice: Não Harpa: Não Palavras de Jesus em destaque: Não Letra: Grande Fitilho: Sim Páginas: 958 Dimensões: Altura: 21 cm Largura: 14 cm Profundidade: 3,5 cm ISBN: 7898379481192 Editora: Plenitude Distribuidora
Bíblia Sagrada Buquê Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT),uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso: Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., “efa” [unidade de medida de secos] ou “côvado” [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia. Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, “dez siclos de prata” foi traduzido como “dez moedas de prata”, a fim de comunicar a ideia pretendida. Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão “batendo no peito” (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: “Voltou para casaprofundamente entristecida”. Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal. A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: “Seu pescoçoé comoa torre de Davi” (Ct 4.4). Traduzimos: “Seu pescoçoé belo, comoa torre de Davi”, para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile. Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz “homem”, optamos por “seres humanos” ou “humanidade”, dentre outras escolhas.A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi LagoEncontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens Título: Bíblia Sagrada Linguagem: Nova Versão Transformadora Capa: Buquê Acabamento: Capa Dura Borda: Neutra Índice: Não Harpa: Não Palavras de Jesus em destaque: Não Letra: Grande Fitilho: Sim Páginas: 958 Dimensões: Altura: 21 cm Largura: 14 cm Profundidade: 3,5 cm ISBN: 7898379481192 Editora: Plenitude Distribuidora
BÍBLIA NVT LETRA GRANDE EDEN MARROM - Editora Sobre Tudo
Biblia nvt cruz jesus cristo capa dura mundo cristao
Biblia nvt letra grande Black Friday Casas Bahia
Descrição Recursos Bíblia capa dura e marca-páginas de cetim. Letra grande Tradução NVT Ficha técnica Apresentação: capa dura e marca-páginas de
BÍBLIA NVT LETRA GRANDE CAPA DURA - JUTA
Bíblia NVT Letra Grande - Luxo (marrom): Marrom
Bíblia Sagrada Buquê, NVT, Letra Grande
Shopee Brasil Ofertas incríveis. Melhores preços do mercado
Biblia nvt sagrada
Bíblia NVT Letra Grande Semi Luxo Tarde Colorida Índice - Gospel
Bíblia Sagrada NVI - Buquê (Tecido Sobre Capa Dura)
Recomendado para você
-
Vinte dias com barcos, reflexos e água: uma viagem em aquarela11 novembro 2024
-
Senhora - José de Alencar by Lillian Gabriela - Issuu11 novembro 2024
-
SE EVOLUIR - 6º ANO MÓDULO 1 by editoramvc - Issuu11 novembro 2024
-
VAMOS VOAR por 15 dias em aquarelas, Bala Eswari11 novembro 2024
-
El Camino de Dagas - Robert Jordan11 novembro 2024
-
Pintura de pássaros em aquarela — Desafio de 21 dias para dominar11 novembro 2024
-
Palido Ponto Azul by Zé Rodrigues - Issuu11 novembro 2024
-
Tempestade De Cristal- livro 5(Morgan Rhodes) by rayane kelly - Issuu11 novembro 2024
-
Revista Pomares n. 5 / 2021 by Fundação Vera Chaves Barcellos - Issuu11 novembro 2024
-
jogo de tabuleiro de scrabble com a palavra beijo. conceito de11 novembro 2024
você pode gostar
-
Demon Slayer Tower Defense Simulator Codes (December…11 novembro 2024
-
Jogos de Salão de Cabeleireiro de Elsa no Meninas Jogos11 novembro 2024
-
BUG DA FRUTA GRÁTIS BLOX FRUITS MAS PERAI?!11 novembro 2024
-
Shiny hunting in Pokemon Sword and Shield: How to increase your11 novembro 2024
-
COD mobile failed in login with Apple id - Apple Community11 novembro 2024
-
Medicos JoJo's Bizarre Adventure Part 4: Chozo Kado11 novembro 2024
-
500 LPH RO Plant11 novembro 2024
-
The Beginning of the End (Naruto Fanfiction) - Chapter Three :: Jounin Naruto - Wattpad11 novembro 2024
-
Riley Stearns vows to move on from Mary Elizabeth Winstead11 novembro 2024
-
Travis Scott, Future, and Playboi Carti to Headline Rolling Loud California 202311 novembro 2024